Русификатор для Captain Morgane and the Golden Turtle
Русификаторы
Если вы искали актуальный и рабочий русификатор для
Captain Morgane and the Golden Turtle, вы попали в правильное место. Используя русификатор к этой игре, вы сможете перевести игру на русский язык. Данный файл от автора с ником h4xx0r.
Русификатор текста для игры Captain Morgane and the Golden Turtle (полный перевод игры)
Размер файла: 13 мб
Авторы перевода: h4xx0r
Описание: Бывает, отдельно взятый
виртуальный мир так западает в душу,
что в него тянет снова и снова.
Когда подобное происходит с
игроками, это нормально. Но что
делать, если «заклинило»
разработчиков Wizarbox за уши не
оттащишь от Карибов. То ли успех
серии Monkey Island не даёт
покоя, то ли не хватает смелости
пустить фантазию в свободное
плавание, однако уже в третий раз
после So Blonde и её
консольной переделки So Blonde Back
to the Island Стив Инс
выписывает путёвку на все тот же
архипелаг, затерянный во времени.
Брюнетки против блондинок
Златоволосая Санни Блонд
уступила место Моргане Кастильо,
лихой разбойнице, прежде
довольствовавшейся ролью второго
плана. Смуглокожая испанка
предстаёт в образе тинейджера,
охочего до приключений, и мы
проследим за её превращением в
полноценную морскую волчицу. В
качестве и.о. капитана (ничего себе,
подарок на семнадцатилетие)
Моргана гоняет «Милую деву» с
острова на остров, собирая крупицы
сведений о Золотой Черепахе – Big Whoop
местного розлива. Только не ждите
абордажей, грабежей, орудийных
перестрелок, противостояния с
коварными соперниками и прочих
вещей, о которых грезят юные
романтики, начитавшиеся Сабатини.
В Captain Morgane and the Golden Turtle
есть солнечные пляжи, древние храмы,
скрипучие парусники и пропахшие
элем таверны. Но про пиратов ли она
Увы…
Не та атмосфера, не те герои.
Моргана – благопристойная
туристка и ролевая модель для
бойких девочек. Гайбрашу совесть не
мешала переть к цели напролом, а
смазливой брюнетке и в голову не
придёт нарушить закон, устроить
пакость или втихаря чего-нибудь
свистнуть. Потому и приходится
вместо разбоя промышлять
перевозкой пассажиров, а конкретно
– одного пассажира, пообещавшего
солидное вознаграждение за
пресловутую Черепаху. Путешествие
небогато на интересные события.
Сценарий слабый, пресный,
бестолковый, с блёклыми
характерами, редкими жиденькими
шуточками и примерно следующим
посланием между строк «Мы точно не
знаем, кто будет в это играть.
Наверное, дети». Среди беззубых
хохм затесалась попытка затронуть
такую взрослую тему, как боль
утраты, хотя результат, конечно, –
не пришей кобыле хвост.
Смысловой нелепице вторит
стилистический разнобой. Моргана
живёт в особой параллельной
реальности, где старинные здания и
парусные шхуны соседствуют с
футболкой «I love LA», плакатом,
изображающим мистера Крабса из «Губки
Боба», и «одноруким бандитом».
Выглядит забавно, но на что-то
большее, чем декорации с приколами,
задора не хватило. За своеобразное
«подмигивание» можно счесть
встречу с туповатой блондинкой по
имени, кхе-кхе, Соня Бонд ирония в
том, что барышня, не связанная с
повествованием и добавленная для «чисто
поржать», обаятельнее всех
остальных собеседников вместе
взятых.
Впрочем, внешне она так же
уродлива. Прекрасные акварельные «задники»
стонут под гнётом ужасающе
чужеродного 3D. Модели не просто
страшны – они похожи на пришельцев
из других измерений, а анимация по
степени убогости способна
посоперничать с The Rockin Dead.
Поговорка «не умеешь – не берись»
придумана специально для таких
случаев там, где могла быть
симпатичная двумерная адвенчура (пусть
даже максимальное разрешение –
1400x1050), ныне восседает чудовище
Франкенштейна с приклеенными
кусками чужого трёхмерного тела.
Раздражает, что «пришельцы» еще и
делают паузы между репликами, дабы
несколько секунд помахать лапами в
воздухе. Экспрессия, экспрессия
Отдающие мангой портреты в окошках
с диалогами, наоборот, отторжения
не вызывают, как и заставки-комиксы
в «японской» манере, скромные, да
эффектные. Похвалы достойно также
музыкальное сопровождение, хотя
дефицит мелодий быстро даёт о себе
знать.
Музыка гарантированно успеет
надоесть, поскольку проходится Captain
Morgane не за день и не за два.
Десять длинных глав нашпигованы
предметами и неплохо
стимулирующими мозг головоломками.
Нам не навязывают искусственных
ограничений и позволяют
странствовать по пяти клочкам суши.
У каждого острова – своя карта, с
помощью которой можно мгновенно
переместиться в нужную точку, и при
смене локаций не возникает экранов
загрузки, тормозивших процесс в So
Blonde. А вот мини-игры остались,
равно как и возможность их
пропустить, если нет желания
судорожно мять клавиатуру. Дуэль на
деревянных саблях, подбор ключей
под нестандартные замочные
скважины и бег с препятствиями –
сомнительные развлечения, в
которых сквозит авторское отчаяние.
Я уже упоминал про слабый сценарий..
И ведь иногда умудряются же
радовать. Взять хоть эпизод с
пожаром в доме купца Бриско, с
постепенно расползающимся
пламенем и заполняющими комнату
клубами дыма. Или осмотр на ощупь
тёмного сарая, где графический
квест превращается в текстовый.
Проблеск остроумия в царстве серой
безыдейности А как глупо звучат
слова Морганы, когда она к каждому
встречному пристаёт с вопросом про
пропавшего Дядю Эдуардо (не «моего»,
а именно Дядю). И потом внезапно
выясняется, что… Нет-нет, грешно
раскрывать единственный удачный
сюжетный ход.
«Буэ-э» Иной оценки Captain Morgane
не заслуживает. У близкой по духу Jolly
Rover «морда» была попримитивней,
зато при общении с ней не
накатывали резкие приступы морской
болезни. Со стапелей же Wizarbox сошло
ни то ни сё. Даже не знаю, кто, кроме
всеядных рецензентов, захочет
взойти на борт сего утлого
судёнышка.
Скачали: 10000 раза
Год выпуска: 2014
Установка русификатора для игры Captain Morgane and the Golden Turtle:
1. Скачайте русификатор для игры Captain Morgane and the Golden Turtle.
2. Запустите установочный файл из папки с русификатором.
3. Установите русификатор, следуя инструкциям на экране.
4. После установки русификатора перезапустите игру Captain Morgane and the Golden Turtle.
Русификатор для игры Captain Morgane and the Golden Turtle переводит игру на русский язык. Это включает перевод интерфейса, субтитров, диалогов и других текстовых элементов игры. Также русификатор может изменять некоторые графические элементы игры, чтобы они соответствовали русскому языку. В целом, русификатор позволяет игрокам, которые не знают английский язык, наслаждаться игрой на родном языке.
Внимание! Только зарегистрированным пользователям доступна ссылка на скачивание.